TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:58:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 483《三曼陀跋陀羅菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 483《Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 483 三曼陀跋陀羅菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 483 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 483   No. 483 三曼陀跋陀羅菩薩經 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Kinh     西晉居士聶道真譯     Tây Tấn Cư-sĩ Niếp Đạo Chân dịch   五蓋品第一   ngũ cái phẩm đệ nhất 聞如是。 Văn như thị 。 一時佛在摩竭提國清淨法處自然金剛座。光影甚明無所不遍照。 nhất thời Phật tại Ma kiệt đề quốc thanh tịnh Pháp xứ/xử tự nhiên Kim Cương tọa 。quang ảnh thậm minh vô sở bất biến chiếu 。 與眾摩訶薩等無央數菩薩共會坐。三曼陀跋陀羅菩薩。 dữ chúng Ma-ha tát đẳng vô ương số Bồ Tát cọng hội tọa 。Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát 。 文殊師利菩薩最第一。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tối đệ nhất 。 文殊師利菩薩問三曼陀跋陀羅菩薩言。若有人求菩薩道者。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn 。nhược hữu nhân cầu Bồ Tát đạo giả 。 善男子善女人。欲得無蓋清淨者。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục đắc vô cái thanh tịnh giả 。 當施行何等法自致得之乎。 đương thí hạnh/hành/hàng hà đẳng Pháp tự trí đắc chi hồ 。 三曼陀跋陀羅報文殊師利菩薩。若有善男子善女人欲求菩薩道者。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la báo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dục cầu Bồ Tát đạo giả 。 當整衣服晝夜各三稽首十方諸佛。 đương chỉnh y phục trú dạ các tam khể thủ thập phương chư Phật 。 作禮悔過悔諸所作惡。諸所當忍者忍之。 tác lễ hối quá hối chư sở tác ác 。chư sở đương nhẫn giả nhẫn chi 。 諸所當禮者禮之。諸所當願樂者願樂之。 chư sở đương lễ giả lễ chi 。chư sở đương nguyện lạc/nhạc giả nguyện lạc/nhạc chi 。 諸所當勸請者勸請之。 chư sở đương khuyến thỉnh giả khuyến thỉnh chi 。 如是一切諸罪蓋諸垢蓋諸法蓋悉除也。一切功德悉得具足。 như thị nhất thiết chư tội cái chư cấu cái chư Pháp cái tất trừ dã 。nhất thiết công đức tất đắc cụ túc 。 般若波羅蜜兜沙陀比羅經。一切三昧。一切諸陀隣尼。 Bát-nhã Ba-la-mật đâu sa đà bỉ La Kinh 。nhất thiết tam muội 。nhất thiết chư đà lân ni 。 一切漚惒拘舍羅。是為諸經中尊。 nhất thiết ẩu hòa câu xá la 。thị vi/vì/vị chư Kinh trung tôn 。 將如是者為已得禮一切諸佛。其意至心也。 tướng như thị giả vi/vì/vị dĩ đắc lễ nhất thiết chư Phật 。kỳ ý chí tâm dã 。   悔過品第二   hối quá phẩm đệ nhị 三曼陀跋陀羅菩薩言。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn 。 一切人身所行口所犯心所念惡。一切諸佛剎其中。 nhất thiết nhân thân sở hạnh khẩu sở phạm tâm sở niệm ác 。nhất thiết chư Phật sát kỳ trung 。 塵等起意念一切諸惡。某皆為其悔過。 trần đẳng khởi ý niệm nhất thiết chư ác 。mỗ giai vi/vì/vị kỳ hối quá 。 某從本所作為有惡。 mỗ tùng bổn sở tác vi/vì/vị hữu ác 。 於諸佛諸菩薩諸迦羅蜜父母阿羅漢辟支佛怛沙竭護怛沙竭寺神怛沙竭法中。 ư chư Phật chư Bồ-tát chư Ca la mật phụ mẫu A-la-hán Bích Chi Phật đát sa kiệt hộ đát sa kiệt tự Thần đát sa kiệt Pháp trung 。 諸所犯過惡。 chư sở phạm quá ác 。 須呵摩提阿彌陀佛剎土一切諸佛。一切諸佛剎一切諸佛法。 tu ha ma đề A Di Đà Phật sát độ nhất thiết chư Phật 。nhất thiết chư Phật sát nhất thiết chư Phật Pháp 。 若有狐疑起意不信者。某為其悔一切罪過。 nhược hữu hồ nghi khởi ý bất tín giả 。mỗ vi/vì/vị kỳ hối nhất thiết tội quá/qua 。 其有於一切諸佛諸菩薩諸迦羅蜜諸父母諸阿羅漢諸辟 kỳ hữu ư nhất thiết chư Phật chư Bồ-tát chư Ca la mật chư phụ mẫu chư A-la-hán chư tích 支佛一切諸人所可誹謗者。 Chi Phật nhất thiết chư nhân sở khả phỉ báng giả 。 若恣隨欲恣隨癡恣隨自用。若有頑佷不與人語。 nhược/nhã tứ tùy dục tứ tùy si tứ tùy tự dụng 。nhược hữu ngoan 佷bất dữ nhân ngữ 。 若為貪婬所牽。為慳嫉所牽。為貪飻所牽。 nhược/nhã vi/vì/vị tham dâm sở khiên 。vi/vì/vị xan tật sở khiên 。vi/vì/vị tham 飻sở khiên 。 為諛諂所牽。七百五十諸欲所牽。其心亂時不能自專。 vi/vì/vị du siểm sở khiên 。thất bách ngũ thập chư dục sở khiên 。kỳ tâm loạn thời bất năng tự chuyên 。 為一切所蓋。為一切所畏。所起意有過失。 vi/vì/vị nhất thiết sở cái 。vi/vì/vị nhất thiết sở úy 。sở khởi ý hữu quá thất 。 今某皆為悔一切罪過。 kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 某從阿僧祇劫。起惡意於佛。若鬪亂比丘僧。 mỗ tùng a-tăng-kì kiếp 。khởi ác ý ư Phật 。nhược/nhã đấu loạn Tỳ-kheo tăng 。 若害阿羅漢。若害父母。若見正法言非法。 nhược/nhã hại A-la-hán 。nhược/nhã hại phụ mẫu 。nhược/nhã kiến chánh Pháp ngôn phi pháp 。 若見非法言是法。若(言*刑)笑一切人所思念。 nhược/nhã kiến phi pháp ngôn thị pháp 。nhược/nhã (ngôn *hình )tiếu nhất thiết nhân sở tư niệm 。 常與非法之事。若他所犯過。若欲犯。若已犯。 thường dữ phi pháp chi sự 。nhược/nhã tha sở phạm quá/qua 。nhược/nhã dục phạm 。nhược/nhã dĩ phạm 。 其多沙竭所教誡若犯之。 kỳ đa sa kiệt sở giáo giới nhược/nhã phạm chi 。 今世若前世不知佛法比丘僧時。諸所犯過惡。 kim thế nhược/nhã tiền thế bất tri Phật Pháp Tỳ-kheo tăng thời 。chư sở phạm quá ác 。 今某皆為悔一切罪過。 kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 某諸所作邪嫉之意。 mỗ chư sở tác tà tật chi ý 。 若有佛斷止人不得令見。若有明經說法者。斷止人不得令聞。 nhược hữu Phật đoạn chỉ nhân bất đắc lệnh kiến 。nhược hữu minh Kinh thuyết pháp giả 。đoạn chỉ nhân bất đắc lệnh văn 。 若有迦羅蜜。斷止人不得令住會。 nhược hữu Ca la mật 。đoạn chỉ nhân bất đắc lệnh trụ/trú hội 。 若有人施與鉢震越飯食床臥具病瘦醫藥所作功德。 nhược hữu nhân thí dữ bát chấn việt phạn thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược sở tác công đức 。 呵止人不得令與。作無央數不止。 ha chỉ nhân bất đắc lệnh dữ 。tác vô ương số bất chỉ 。 展轉相教起罪。今某皆為悔一切罪過。 triển chuyển tướng giáo khởi tội 。kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 某諸所作罪。見人犯者於邊勸助。 mỗ chư sở tác tội 。kiến nhân phạm giả ư biên khuyến trợ 。 用是故為罪所牽生於末世。若生於貧家。若離迦羅蜜。 dụng thị cố vi/vì/vị tội sở khiên sanh ư mạt thế 。nhược/nhã sanh ư bần gia 。nhược/nhã ly Ca la mật 。 若有佛不能得見。若有菩薩迦羅蜜。 nhược hữu Phật bất năng đắc kiến 。nhược hữu Bồ Tát Ca la mật 。 不能得與共會。而不能得聞經法。以諸所作惡故。 bất năng đắc dữ cọng hội 。nhi bất năng đắc văn Kinh pháp 。dĩ chư sở tác ác cố 。 不能及值是聖賢身。今某皆為悔一切罪過。 bất năng cập trị thị thánh hiền thân 。kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 某諸所作罪。不能及逮聞法。 mỗ chư sở tác tội 。bất năng cập đãi văn Pháp 。 或聞法其心不能受法。若已受而復忘失不能堅持法。 hoặc văn Pháp kỳ tâm bất năng thọ Pháp 。nhược/nhã dĩ thọ/thụ nhi phục vong thất bất năng kiên Trì Pháp 。 不能諦持法。而怯劣無瞻。其形色不能致得端政。 bất năng đế Trì Pháp 。nhi khiếp liệt vô chiêm 。kỳ hình sắc bất năng trí đắc đoan chánh 。 所生常少財寶。不能得陀隣尼行。 sở sanh thường thiểu tài bảo 。bất năng đắc đà lân ni hạnh/hành/hàng 。 不能得三昧行。不能得般若波羅蜜行。 bất năng đắc tam muội hạnh/hành/hàng 。bất năng đắc Bát-nhã Ba-la-mật hạnh 。 不能得無念慧行。不能得漚惒拘舍羅所入慧。 bất năng đắc vô niệm tuệ hạnh/hành/hàng 。bất năng đắc ẩu hòa câu xá la sở nhập tuệ 。 不能得兜沙陀比羅無所罣礙所入慧。其一切諸所作罪。 bất năng đắc đâu sa đà bỉ La vô sở quái ngại sở nhập tuệ 。kỳ nhất thiết chư sở tác tội 。 不能及逮是也。今某皆為悔一切罪過。 bất năng cập đãi thị dã 。kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 某諸所作罪。不能得一切法行所入慧功德。 mỗ chư sở tác tội 。bất năng đắc nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng sở nhập tuệ công đức 。 不能得一切人意所行慧功德。 bất năng đắc nhất thiết nhân ý sở hạnh tuệ công đức 。 不能得一切人因五根所入慧功德。 bất năng đắc nhất thiết nhân nhân ngũ căn sở nhập tuệ công đức 。 不能得一切人慧律所入功德。不能得一切法慧所入功德。 bất năng đắc nhất thiết nhân tuệ luật sở nhập công đức 。bất năng đắc nhất thiết pháp tuệ sở nhập công đức 。 不能得一切人泥洹慧功德。其一切諸所作罪。 bất năng đắc nhất thiết nhân nê hoàn tuệ công đức 。kỳ nhất thiết chư sở tác tội 。 不能及逮是也。今某皆為悔一切罪過。 bất năng cập đãi thị dã 。kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 某諸所作罪。不能得洞視徹聽。不能得神足飛行。 mỗ chư sở tác tội 。bất năng đắc đỗng thị triệt thính 。bất năng đắc thần túc phi hạnh/hành/hàng 。 不能得自知宿命。不能得知去來之事。 bất năng đắc tự tri tú mạng 。bất năng đắc tri khứ lai chi sự 。 不能得梵天音聲。不能得身口意功德。 bất năng đắc phạm thiên âm thanh 。bất năng đắc thân khẩu ý công đức 。 不能得清淨高行。而不能得具足於功德。 bất năng đắc thanh tịnh cao hạnh/hành/hàng 。nhi bất năng đắc cụ túc ư công đức 。 其一切諸所作罪。不能及逮是也。今某皆為悔一切罪過。 kỳ nhất thiết chư sở tác tội 。bất năng cập đãi thị dã 。kim mỗ giai vi/vì/vị hối nhất thiết tội quá/qua 。 若他人起惡意向某。若有眾兵。 nhược/nhã tha nhân khởi ác ý hướng mỗ 。nhược hữu chúng binh 。 若某起慈心向他人。若有眾兵。若致一切諸蓋所畏。 nhược/nhã mỗ khởi từ tâm hướng tha nhân 。nhược hữu chúng binh 。nhược/nhã trí nhất thiết chư cái sở úy 。 某合會於諸佛前。諸眼諦慧遍諦所言則受諦。 mỗ hợp hội ư chư Phật tiền 。chư nhãn đế tuệ biến đế sở ngôn tức thọ/thụ đế 。 某於是諦前自歸悔。復自發舉自發竟。 mỗ ư thị đế tiền tự quy hối 。phục tự phát cử tự phát cánh 。 自悔責不敢覆藏。從今已後不敢復犯。 tự hối trách bất cảm phước tạng 。tùng kim dĩ hậu bất cảm phục phạm 。   願樂品第三   nguyện lạc/nhạc phẩm đệ tam 三曼陀跋陀羅菩薩言。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn 。 善男子善女人求菩薩道者。當作是願樂。今某自歸曉一切。 Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Bồ Tát đạo giả 。đương tác thị nguyện lạc/nhạc 。kim mỗ tự quy hiểu nhất thiết 。 於諸佛曉。 ư chư Phật hiểu 。 菩薩迦羅蜜及父母諸阿羅漢辟支佛及一切人。至心求哀。不可曉者今皆曉之。 Bồ Tát Ca la mật cập phụ mẫu chư A-la-hán Bích Chi Phật cập nhất thiết nhân 。chí tâm cầu ai 。bất khả hiểu giả kim giai hiểu chi 。 如諸佛所知。如是者所可自歸。為已自歸也。 như chư Phật sở tri 。như thị giả sở khả tự quy 。vi/vì/vị dĩ tự quy dã 。 復次今某禮一切諸佛一切諸菩薩諸迦羅蜜父 phục thứ kim mỗ lễ nhất thiết chư Phật nhất thiết chư Bồ-tát chư Ca la mật phụ 母及阿羅漢辟支佛。皆為作禮。 mẫu cập A-la-hán Bích Chi Phật 。giai vi/vì/vị tác lễ 。 最中最上無上明中明。無有雙亦無比。如諸佛所知。 tối trung tối thượng vô thượng minh trung minh 。vô hữu song diệc vô bỉ 。như chư Phật sở tri 。 如是者所當作禮。為已作禮也。 như thị giả sở đương tác lễ 。vi/vì/vị dĩ tác lễ dã 。 復次今某願禮諸佛功德一切諸菩薩諸迦羅 phục thứ kim mỗ nguyện lễ chư Phật công đức nhất thiết chư Bồ-tát chư Ca la 蜜功德諸阿羅漢諸辟支佛功德及十方一切 mật công đức chư A-la-hán chư Bích Chi Phật công đức cập thập phương nhất thiết 人所作功德。如諸佛所知。 nhân sở tác công đức 。như chư Phật sở tri 。 如是者所當禮諸功德為悉禮也。 như thị giả sở đương lễ chư công đức vi/vì/vị tất lễ dã 。 是則菩薩慧。若善男子善女人有是功德者。 thị tắc Bồ Tát tuệ 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hữu thị công đức giả 。 願樂助其歡喜。若有逮佛慧者所當願樂。 nguyện lạc/nhạc trợ kỳ hoan hỉ 。nhược hữu đãi Phật tuệ giả sở đương nguyện lạc/nhạc 。 某已願樂也。其未作功德者今作功德。 mỗ dĩ nguyện lạc/nhạc dã 。kỳ vị tác công đức giả kim tác công đức 。 某皆願樂其有尊復尊所作功德。某亦願樂。 mỗ giai nguyện lạc/nhạc kỳ hữu tôn phục tôn sở tác công đức 。mỗ diệc nguyện lạc/nhạc 。 持某所作願樂功德。令十方一切皆悉得也。 trì mỗ sở tác nguyện lạc/nhạc công đức 。lệnh thập phương nhất thiết giai tất đắc dã 。   請勸品第四   thỉnh khuyến phẩm đệ tứ 三曼陀跋陀羅菩薩言。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn 。 善男子善女人求菩薩道者。當作是請勸。 Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Bồ Tát đạo giả 。đương tác thị thỉnh khuyến 。 某至心請勸一切諸佛。 mỗ chí tâm thỉnh khuyến nhất thiết chư Phật 。 今現在佛阿耨多羅三耶三菩及至阿惟三佛。其已成悉等知未轉法輪者。 kim hiện tại Phật A-nậu-đa-la-tam da tam bồ cập chí a duy tam Phật 。kỳ dĩ thành tất đẳng tri vị chuyển pháp luân giả 。 某請勸諸佛轉於法輪。今諸佛所轉法輪者。 mỗ thỉnh khuyến chư Phật chuyển ư Pháp luân 。kim chư Phật sở chuyển pháp luân giả 。 以用請勸故。所說經法。令一切人各得其所。 dĩ dụng thỉnh khuyến cố 。sở thuyết Kinh Pháp 。lệnh nhất thiết nhân các đắc kỳ sở 。 悉令安隱。 tất lệnh an ổn 。 及諸天龍鬼神乾陀羅阿須倫迦留羅甄陀羅摩休勒人非人。 cập chư Thiên Long quỷ thần kiền-đà-la A-tu-luân Ca lưu la chân đà la ma hưu lặc nhân phi nhân 。 其在泥黎薜荔禽獸諸勤苦中者。皆令得解脫。 kỳ tại nê lê bệ 荔cầm thú chư cần khổ trung giả 。giai lệnh đắc giải thoát 。 其無所曉者皆令捨癡意。悉得正意入於佛道。 kỳ vô sở hiểu giả giai lệnh xả si ý 。tất đắc chánh ý nhập ư Phật đạo 。 復次其諸佛所欲般泥洹者。 phục thứ kỳ chư Phật sở dục ba/bát nê hoàn giả 。 某請勸且莫般泥洹。用一切人故。且自住無央數劫。 mỗ thỉnh khuyến thả mạc ba/bát nê hoàn 。dụng nhất thiết nhân cố 。thả tự trụ/trú vô ương sổ kiếp 。 以法身住為無所住。所說經法令一切人各得其所。 dĩ pháp thân trụ vi/vì/vị vô sở trụ 。sở thuyết Kinh Pháp lệnh nhất thiết nhân các đắc kỳ sở 。 皆令勇猛具足三曼陀跋陀羅菩薩法行。 giai lệnh dũng mãnh cụ túc Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Pháp hành 。 令一切人悉以是為本各得安隱。 lệnh nhất thiết nhân tất dĩ thị vi/vì/vị bổn các đắc an ổn 。 及諸天龍鬼神乾陀羅阿須倫迦留羅甄陀羅摩休勒人非 cập chư Thiên Long quỷ thần kiền-đà-la A-tu-luân Ca lưu la chân đà la ma hưu lặc nhân phi 人。泥黎薜荔禽獸諸勤苦者。早得解脫。 nhân 。nê lê bệ 荔cầm thú chư cần khổ giả 。tảo đắc giải thoát 。 其無所曉者令捨癡意。悉得正意入於佛道。 kỳ vô sở hiểu giả lệnh xả si ý 。tất đắc chánh ý nhập ư Phật đạo 。 其作邪者皆捨邪道入於正道。 kỳ tác tà giả giai xả tà đạo nhập ư chánh đạo 。 悉住於本無法。 tất trụ/trú ư bản vô Pháp 。 三曼陀跋陀羅菩薩言。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn 。 善男子善女人求菩薩道者。當作施與。某所可悔功德。 Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Bồ Tát đạo giả 。đương tác thí dữ 。mỗ sở khả hối công đức 。 所可忍所可禮所可願樂所可請勸諸功德。 sở khả nhẫn sở khả lễ sở khả nguyện lạc/nhạc sở khả thỉnh khuyến chư công đức 。 若欲作若方作若已作。諸所作功德。 nhược/nhã dục tác nhược/nhã phương tác nhược/nhã dĩ tác 。chư sở tác công đức 。 皆一切合會成就為一福味。如諸佛法如佛所知。 giai nhất thiết hợp hội thành tựu vi/vì/vị nhất phước vị 。như chư Phật Pháp như Phật sở tri 。 是功德便可所生致諸佛相。能得自恣法諸所施與。 thị công đức tiện khả sở sanh trí chư Phật tướng 。năng đắc Tự Tứ Pháp chư sở thí dữ 。 已受施與而有施與。是施與為正施與。 dĩ thọ/thụ thí dữ nhi hữu thí dữ 。thị thí dữ vi/vì/vị chánh thí dữ 。 無所著斷。某持是法施與功德。 vô sở trước đoạn 。mỗ trì thị pháp thí dữ công đức 。 令一切人皆逮得與法。皆令起意。如薩芸若施與等者。 lệnh nhất thiết nhân giai đãi đắc dữ Pháp 。giai lệnh khởi ý 。như tát vân nhược/nhã thí dữ đẳng giả 。 今某施與令如三曼陀跋陀羅菩薩所行。 kim mỗ thí dữ lệnh như Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát sở hạnh 。 持是功德令一切與。 trì thị công đức lệnh nhất thiết dữ 。 某莫墮泥黎中薜荔禽獸勤苦八惡道中生。皆令生有佛處有菩薩處。 mỗ mạc đọa nê lê trung bệ 荔cầm thú cần khổ bát ác đạo trung sanh 。giai lệnh sanh hữu Phật xứ/xử hữu Bồ Tát xứ/xử 。 皆令生須呵摩提阿彌陀佛剎。 giai lệnh sanh tu ha ma đề A Di Đà Phật sát 。 某持是功德因某好心。具足遍發阿耨多羅三耶三菩心。 mỗ trì thị công đức nhân mỗ hảo tâm 。cụ túc biến phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 某持是法施與之功德。為一切人作舍作護。 mỗ trì thị pháp thí dữ chi công đức 。vi/vì/vị nhất thiết nhân tác xá tác hộ 。 受其自歸為作度。於冥中作明明中最明。 thọ/thụ kỳ tự quy vi/vì/vị tác độ 。ư minh trung tác minh minh trung tối minh 。 於持中作持持中尊持。 ư trì trung tác trì trì trung tôn trì 。 一切人未度者我當度之。未脫者我當脫。 nhất thiết nhân vị độ giả ngã đương độ chi 。vị thoát giả ngã đương thoát 。 未般泥洹者我當令般泥洹。造作一切人。 vị ba/bát nê hoàn giả ngã đương lệnh ba/bát nê hoàn 。tạo tác nhất thiết nhân 。 皆令發阿耨多羅三耶三菩心。 giai lệnh phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 某持是法施與之功德。令一切人與某身等。 mỗ trì thị pháp thí dữ chi công đức 。lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ thân đẳng 。 諸所生處所可起意。 chư sở sanh xứ sở khả khởi ý 。 常供養諸佛供養諸菩薩。持前所作供養諸佛菩薩。 thường cúng dường chư Phật cung dưỡng chư Bồ-tát 。trì tiền sở tác cúng dường chư Phật Bồ-tát 。 令一切人與某身不離菩薩法。 lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ thân bất ly Bồ Tát Pháp 。 不離迦羅蜜文殊師利及惟摩竭與三曼陀跋陀羅菩薩等。 bất ly Ca la mật Văn-thù-sư-lợi cập duy ma kiệt dữ Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát đẳng 。 是諸菩薩所行。皆具足陀隣尼清淨三昧。一心不動搖。 thị chư Bồ-tát sở hạnh 。giai cụ túc đà lân ni thanh tịnh tam muội 。nhất tâm bất động dao 。 皆以成就般若波羅蜜所行。 giai dĩ thành tựu Bát-nhã Ba-la-mật sở hạnh 。 悉以曉了漚惒拘舍羅。所入一切於諸法有差特。 tất dĩ hiểu liễu ẩu hòa câu xá la 。sở nhập nhất thiết ư chư pháp hữu sái đặc 。 令一切人與某逮得是諸菩薩慧行而具足。 lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ đãi đắc thị chư Bồ-tát tuệ hạnh/hành/hàng nhi cụ túc 。 某持是法施與功德。 mỗ trì thị pháp thí dữ công đức 。 在其泥黎薜荔禽獸拘繫縛束中人皆令得解脫。其無眼者得眼。 tại kỳ nê lê bệ 荔cầm thú câu hệ phược thúc trung nhân giai lệnh đắc giải thoát 。kỳ vô nhãn giả đắc nhãn 。 聾者得聽。其在勤苦中者皆得安隱。 lung giả đắc thính 。kỳ tại cần khổ trung giả giai đắc an ổn 。 若在是佛剎及彼方佛剎。下至阿鼻泥黎。上至無極。 nhược/nhã tại thị Phật sát cập bỉ phương Phật sát 。hạ chí A-tỳ nê lê 。thượng chí vô cực 。 其中間蠕動之類有足無足者。 kỳ trung gian nhuyễn động chi loại hữu túc vô túc giả 。 若未來若軟生若化生。若色無色若思想無思想。 nhược/nhã vị lai nhược/nhã nhuyễn sanh nhược/nhã hóa sanh 。nhược/nhã sắc vô sắc nhược/nhã tư tưởng vô tư tưởng 。 及一切人非人。 cập nhất thiết nhân phi nhân 。 轉相猗著者以時能持佛眼見知悉覺。令一切皆得人形入於佛道。 chuyển tướng y trước/trứ giả dĩ thời năng trì Phật nhãn kiến tri tất giác 。lệnh nhất thiết giai đắc nhân hình nhập ư Phật đạo 。 聞法悉曉了受。皆得阿耨多羅三耶三菩提心。 văn Pháp tất hiểu liễu thọ/thụ 。giai đắc A-nậu-đa-la-tam da tam-Bồ-đề tâm 。 某持是法施與功德。 mỗ trì thị pháp thí dữ công đức 。 令一切人與某持是功德。悉逮諸佛等行。諸菩薩等行。諸迦羅蜜行。 lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ trì thị công đức 。tất đãi chư Phật đẳng hạnh/hành/hàng 。chư Bồ-tát đẳng hạnh/hành/hàng 。chư Ca la mật hạnh/hành/hàng 。 令一切人皆至供養。起願得諸佛剎。 lệnh nhất thiết nhân giai chí cúng dường 。khởi nguyện đắc chư Phật sát 。 能令清淨於三世法曉了能悉。譬如金剛無所不穿。 năng lệnh thanh tịnh ư tam thế Pháp hiểu liễu năng tất 。thí như Kim cương vô sở bất xuyên 。 令一切人與某皆令得佛智慧。 lệnh nhất thiết nhân dữ mỗ giai lệnh đắc Phật trí tuệ 。 而具足諸所感動能悉等。於諸深慧皆逮得。 nhi cụ túc chư sở cảm động năng tất đẳng 。ư chư thâm tuệ giai đãi đắc 。 於諸法而無疑。持是功德令某具足願。 ư chư Pháp nhi vô nghi 。trì thị công đức lệnh mỗ cụ túc nguyện 。 如三曼陀跋陀羅菩薩法行。十種力地皆悉逮。以是為證。 như Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Pháp hành 。thập chủng lực địa giai tất đãi 。dĩ thị vi/vì/vị chứng 。 持是功德願令一切人及某皆令得福。 trì thị công đức nguyện lệnh nhất thiết nhân cập mỗ giai lệnh đắc phước 。   譬福品第五   thí phước phẩm đệ ngũ 文殊師利菩薩問三曼陀跋陀羅菩薩言。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát ngôn 。 若有善男子善女人。欲求菩薩道者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dục cầu Bồ Tát đạo giả 。 晝夜各三悔過勸樂法行如上說。其福者云何。 trú dạ các tam hối quá khuyến lạc/nhạc Pháp hành như thượng thuyết 。kỳ phước giả vân hà 。 三曼陀跋陀羅菩薩報文殊師利菩薩言。 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát báo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 若有善男子善女人。奉行菩薩道者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phụng hành Bồ Tát đạo giả 。 持七寶滿閻浮提地內。供養怛沙竭阿羅呵三耶三佛不。 trì thất bảo mãn Diêm-phù-đề địa nội 。cúng dường đát sa kiệt A-la-ha tam da tam Phật bất 。 如是善男子善女人。晝夜各三勸樂法行。 như thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。trú dạ các tam khuyến lạc/nhạc Pháp hành 。 所當悔者悔之。所當忍者忍之。所當禮者禮之。 sở đương hối giả hối chi 。sở đương nhẫn giả nhẫn chi 。sở đương lễ giả lễ chi 。 所當願樂者願樂之。所當請勸者請勸之。 sở đương nguyện lạc/nhạc giả nguyện lạc/nhạc chi 。sở đương thỉnh khuyến giả thỉnh khuyến chi 。 所當施與者施與之。晝夜奉行如上教。 sở đương thí dữ giả thí dữ chi 。trú dạ phụng hành như thượng giáo 。 其福出於供養怛沙竭滿閻浮提七寶。 kỳ phước xuất ư cúng dường đát sa kiệt mãn Diêm-phù-đề thất bảo 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。終不可比不可計亦不可譬。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。chung bất khả bỉ bất khả kế diệc bất khả thí 。 說是法時無央數諸天於虛空中住。 thuyết thị pháp thời vô ương số chư Thiên ư hư không trung trụ/trú 。 持天花香及伎樂供養。散佛及諸菩薩上。 trì thiên hoa hương cập kĩ nhạc cúng dường 。tán Phật cập chư Bồ-tát thượng 。 文殊師利菩薩。三曼陀跋陀羅菩薩說是經已。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát thuyết thị Kinh dĩ 。 諸天龍鬼神阿須倫人非人聞經大歡喜。 chư Thiên Long quỷ thần A-tu-luân nhân phi nhân văn Kinh đại hoan hỉ 。 前為佛作禮而去。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 三曼陀跋陀羅菩薩經 Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:59:07 2008 ============================================================